<
>
swopdoc logo
Download
a) trade for free
b) buy for 3.94 $
Document category

Essay
Linguistics

University, School

Russia, school 13

Grade, Teacher, Year

5, frau bashenova

Author / Copyright
Text by Inge L. ©
Format: PDF
Size: 0.12 Mb
Without copy protection
Rating [details]

Rating 3.0 of 5.0 (1)
Live Chat
Chat Room
Networking:
0/0|0[0.0]|0/1













More documents
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
Министерство образования и науки РФ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ ТА НАУКИ УКРАЇНИ Національний те.нічний університет України Київський політе.нічний інститут імені Ігоря Сікорського Факультет

Антропонимы во фразеологизмах

Под фразеологизмами понимают устойчивые сочетания слов, а также словосочетания, которым свойственно наличие структурной устойчивости, семантической цельности и идиоматичности, в то же время фразеологизмы – это лексикализованные слова и словосочетания, специфичные для речи разных групп населения, по классовому или профессиональному признаку, для литературного направления или отдельного автора [Головин 1977, 107; Реформатский 1996, 131; Медведева 2009, 295].

Существует несколько классификаций фразеологических единиц, в основе которых лежат разные подходы к их изучению. Разность взглядов исследователей обусловлена в первую очередь семантической и структурной сложностью фразеологизмов и необходимостью исследования этих особых словосочетаний, как с точки зрения лексикологии, так и с точки зрения синтаксиса [Медведева 2009, 297].

This paragraph has been concealed!Download the complete document
DownloadАнтропонимы во фразеологизмах
Click on download to get complete and readable text
• This is a free of charge document sharing network
Upload a document and get this one for free
• No registration necessary, gratis

В настоящее время выделяются 4 группы фразеологических единиц:

1) Фразеологические сращения или идиомы – это семантически неделимый фразеологический оборот, в котором его целостное значение совершенно несоотносительно со значениями его компонентов («бить баклуши» – бездельничать, 9+∞;⊇∞ †+∞≈≈∞≈ «умерить воинственный пыл», буквально «есть мел»).

2) Фразеологические единства – это семантически неделимый и целостный фразеологический оборот, значение которого мотивировано значениями составляющих его слов (кровь с молоком, довести до белого каления, ∋∞≈ ⊇∞+ 5∞;+∞ †∋≈=∞≈ «нарушать порядок», «идти своим путем»).

3) Фразеологические сочетания – тип фраз, образуемых реализацией несвободных, фразеологически связанных значений слов (кромешный ад, ;≈ {-∋ +∞;††∞ ⊇∞+ 0†∋≈ «у кого-л.созрел план»).

4)Фразеологические выражения – это устойчивый в своем составе и употреблении фразеологический оборот, который не только является семантически членимым, но и состоит целиком из слов со свободным значением (души не чаять в ком-нибудь; =∞ 9≈⊇∞ ≈∞;≈ «заканчиваться») [Виноградов 1977, 144; Шанский 1985, 160; Медведева 2009, 297-301].

В составе фразеологических единиц, пословиц, поговорок часто встречаются антропонимы.

Антропонимы – это имена собственные, называющие человека: имя, фамилия, отчество, псевдоним, прозвище.

Наиболее распространенными мужскими именами в Германии были: 8∋≈≈, 0††+, 8∞;≈+;≤+, 4∞⊥∞≈†, 1∋∂++. По частотности употребления на первом месте стоит имя 8∋≈≈ (сокр. от 1++∋≈≈∞≈). На протяжении столетий оно было одним из самых распространенных имен (ср. в русском Иван), со временем в силу своего распространения и частотности оно начинает использоваться как нарицательное обращение к лицу, имени которого не знали. Постепенно 8∋≈≈ переходит в круг нарицательных со значением «человек, мужчина» [Мальцева 1966, 118].

Нарицательное имя 8∋≈≈ встречается в словосочетаниях уже в 512 в. и используется для обозначения различных типов людей, часто с негативными чертами характера, например:

8∋≈≈≠∞+≈† (8∋≈≈ 3∞+≈†) комический персонаж немецкого народного театра (с 521в. и до середины 52111 в.). Ганс вурст – это немецкий простолюдин, простак и хитрец, потешавший зрителей грубоватыми шутками и трюками.

⊇∞≈ 8∋≈≈≠∞+≈† ≈⊥;∞†∞≈ строить из себя шута

8∋≈≈ 0+≈∞≈++⊥∞ беззаботный (или беспечный) человек

8∋≈≈ 8∋≈∞≈†ß разг. трусишка [Мальцева 1966, 118-119].

Также частотным является личное имя Otto, которое пользовалось большой популярностью не в последнюю очередь из-за того, что так звали Бисмарка. Имя переходит в нарицательное, и встречается в целом ряде фразеологических единиц, зафиксированных в словаре Г. Кюппера (Küpper.

Bd. II. S. 207), например:

jmdn. zum Otto machen разг. отругать кого-л., раздраконить кого- л. (Вошло в язык примерно в 30-е годы XX века.) [Мальцева 1966, 120-121].

Такое имя, как Heinrich используется для обозначения про.....[read full text]

This paragraph has been concealed!Download the complete document
DownloadАнтропонимы во фразеологизмах
Click on download to get complete and readable text
• This is a free of charge document sharing network
Upload a document and get this one for free
• No registration necessary, gratis

⊇∞+ ≈∋≈††∞ 8∞;≈+;≤+ – жарг. сладкий ликер; ликер особого сорта (в средней и верхней Германии);

≈†+†=∞+ 8∞;≈+;≤+ – солд. жарг. рисовая каша [Мальцева 1966,123-124].

Имя собственное 4∞⊥∞≈† в составе фразеологизмов употребляется для обозначения некоторых профессий:

⊇∞+ +†∋≈∂∞ (⊥∞†+∞, ≠∞;ß∞) 4∞⊥∞≈† жандарм, полицейский. Такие прозвища проникли в разговорный язык из так называемого 6∋∞≈∞+≈⊥+∋≤+∞, то есть арго жуликов [Мальцева 1966,127].

Личное имя 1∋∂++ (библейского происхождения) употребляется для обозначения ярмарочного мелочного торговца. Личные имена библейского происхождения связаны со своим первичным денотатом благодаря тексту библии. Так, согласно библейскому сюжету Иаков долгих семь лет безвозмездно работал у отца Рахили, чтобы получить ее в жены. И был дешевым работником. Этот образ дешевого работника лег в основу ФЕ ⊇∞+ +;††;⊥∞ 1∋∂++- разг. «ярмарочный торговец, торгующий дешевыми товарами» [Мальцева .....

Среди наиболее распространенных женских имен исследователи выделяют: 4;≈≈∋, 7+††∞, 4∋+;∞, 7+;≈∞.

Женское имя 4;≈≈∋ (сокр. от 3;†+∞†∋;≈∞) было раньше очень распространенным личным именем. С течением времени оно получило лексическое значение «прислуга, горничная». Возможно в силу того, что этим именем часто называли домашнюю прислугу. К тому же, в богатых домах существовал обычай называть прислугу одним и тем же именем, например: {∋⊇≈. =∞+ 4;≈≈∋ ∋∋≤+∞≈ разг. «грубо отругать кого-л». Стал общеупотребительным примерно с 30-х годов 55 века. Значение его развивалось по ассоциации с плохим, грубым, бесцеремонным обращением с домашней прислугой [Мальцева 1966,122].

Также, женское имя 4;≈≈∋ используется для обозначения единичных неодушевленных предметов, например, автомобилей для перевозки арестованных.

⊇;∞ +†∋∞∞ 4;≈≈∋ – в Рурской области [Мальцева 1966,124].

Такое имя, как 7+††∞ часто используется для обозначения различных неодушевленных предметов.

⊇;∞ 6†+††∞ 7+††∞ мясорубка; соковыжималка. Можно предположить, что в выборе имени собственного при становлении этой фразеологической единицы, решающую роль сыграла аллитерация, т.е. фонетический фактор: 6†+††∞ 7+††∞ [Мальцева 1966,123].

Имя собственное 4∋+;∞ используется для обозначения денег. Первоначально оно употреблялось в жаргоне солдат, а оттуда к концу 512 3. .....

⊇;≤∂∞ 4∋+;∞ – разг. большая сумма денег; крупные денежные купюры.

Личное имя 7+;≈∞ используются для характеристики человека недалекого, глуповатого:

∞;≈∞ ⊇∞∋∋∞ Т+;≈∞ – разг. дура, дурочка, глупенькая [Мальцева 1966,128].

Таким образом, антропонимы являются сложной и значащей языковой единицей. Они являются паролем, относящим носителя данного имени к определенному общественному слою. Можно также сделать вывод, что перевод фразеологизмов на другие языки фактически невозможен, потому что их значение может быть передано только с соответствующим лингвострановедческим комментарием относительно их возникновения и ситуации их употребления [Мальцева 1966,128].



2


This paragraph has been concealed!Download the complete document
DownloadАнтропонимы во фразеологизмах
Click on download to get complete and readable text
• This is a free of charge document sharing network
Upload a document and get this one for free
• No registration necessary, gratis
The site owner is not responsible for the content of this text provided by third parties

Legal info - Data privacy - Contact - Terms-Authors - Terms-Customers -
Swap+your+documents