Summary

Lokalsätze der deutschen Sprache

2.636 Words / ~16 pages
<
>
swopdoc logo
Download
a) trade for free
b) buy for 5.33 $
Document category

Summary
German foreign language

University, School

Filozofski fakultet Zenica

Grade, Teacher, Year

4 year, prof. Amela Curkovic

Author / Copyright
Text by Sune N. ©
Format: PDF
Size: 0.13 Mb
Without copy protection
Rating [details]

Rating 3.0 of 5.0 (1)
Live Chat
Chat Room
Networking:
0/0|0[0.0]|1/10







More documents
Presentation
The Simpsons cartoon
THE SIMPSONS General facts • American animated sitcom created by Matt Groening produced for Fox Broadcasting Company • Each episode deals with the American middle class family named “Simpsons­” who lives in the town of Springfield, a city that can be found in every state of the USA • As Homer, Marge, Bart, Lisa, and Maggie interact with each other the American lifestyle, its culture, religion and politics are parodied. • The show was first broadcasted on December 17th, 1989 and in September 2008 there…
Salman Rushdie ; East, West Biography Salman Rushdie is an Indian writer, but he writes in English. He was born in 1947 in Bombay and moved to England when he was 14. He often criticizes religion in his books, and after the publishing of one of his book, he received death thread from the ayatollah from Iran. He asked for his execution since his book was blasphemous against Islam. East: Good advice is rarer than rubies Summary Miss Rehana, a young Indian lady, goes to the British Consulate on the last Tuesday of the month. On that day, Indian ladies…

Universität in Zenica

Philosophische Fakultät


Student:

Index Nr. 5616

Abteilung für deutsche Sprache und Literatur


Lokalsätze

Seminararbeit


Kontrastive Analyse der deutschen und b/k/s Sprache


Betreuung: Doc. Dr. Amela Ćurković


Zenica, Januar, 2016

Inhalt

0.Einleitung 3

1.Der Lokalsatz in der deutschen Sprache 4

1.1 Lokale Relativsätze 5

1.2.Die Lokaladverbien (Adverbien des Ortes, des Raumes) 6

1.2.4 Verwendung einiger Lokaladverbien 7

2.Lokalsätze in der b/k/s Sprache 8

2.1 Sätze, die mit Lokaladverbien gdje eingelietet werden. 8

2.3 Sätze, die mit Lokaladverbien kamo, kud (a), otkud(a), odakle, dokle eingeleitet sind. 9

3. Kontrastive Analyse der Beispiele 10

4. Schlussfolgerung 14

5. Quellenverzeichnis 15

6. Literaturverzeichnis 15

7. Internetquellen 15


  1. Einleitung


Die vorliegende Arbeit beschäftigt sich mit dem Thema Lokalsatz. Das vorgegebene Thema wird sowohl in der deutschen als auch in der b/k/s Sprache untersucht. Zunächst wird allgemein der Lokalsatz in der deutschen Sprache definiert, dessen typische Merkmale gezeigt und dann durch Beispiele gezeigt und näher erklärt. Die Definitionen der Lokalsätze wurden ausfolgenden Grammatiken entnommen Übungsgrammatik Deutsch von Helbig/Buscha, Syntax des zusammengesetzten Satzes im Deutschen von Petrović und Syntax der deutschen Gegenwartssprache von Zilić.

Danach wird der Lokalsatz in der b/k/s Sprache näher erläutert und es werden auch durch Beispiele näher erklärt. Die Definition der Lokalsätze im B/K/S und ihre wichtigsten Merkmale werden aufgrund der Gramatika bosanskog jezika von Jahić/Halilović/Palić dargestellt.


Der Hauptfokus dieser Seminararbeit wird auf die kontrastive Analyse der Beispiele gelegt sein. In diesem Teil der Seminararbeit werden die Unterschiede zwischen den Lokalsätzen in der deutschen und in der b/k/s Sprache gezeigt. Die Beispiele stammen aus zwei deutschen literarischen Texten, dem Roman „Buddenbrooks“ von Thomas Mann und „Aus dem Leben eines Taugenichts” von Joseph Frhr. von Eichendorff.

Die Beispiele für die kontrastive Analyse werden in beiden Sprachen gezeigt. Die Beispiele werden parallel betrachtet und analysiert, umso besser die Unterschiede oder Ähnlichkeiten zu erkennen. Unter jedem Beispiel wird ein Kommentar stehen, der die Unterschiede näher erklärt. Durch Beispiele wird auch gezeigt, wie die Lokalsätze richtig gebraucht werden und es wird bewiesen, dass die Lokalsätze häufiger vorkommen als erwartet.


  1. Der Lokalsatz in der deutschen Sprache


Lokalsatz ist ein Relativsatz, der räumliche oder richtungsbezogene Umstände angibt, unter denen das Geschehen im übergeordneten Satz abläuft.

Nach (Zilić 2005:89) bezeichnen die Lokalsätze Ort, Raum, Richtung oder den Erstreckungsbereich der Handlung im Hauptsatz. Der Form nach handelt sich hier um Relativsätze die durch Relativadverbien (wo, woher, wohin, soweit) eingeleitet werden.

Nach (Heringer,1988:251) handelt sich bei den Adverbialsätzen um Nebensätze die als Supplemente zu den Hauptsätzen stehen. Sie werden durch eine Subjunktion eingeleitet, am Ende steht immer die Personalform des Verbs. Im Vergleich zu den Komplementsätzen werden Adverbialsätze nicht vom dem Hauptsatz gefordert, da sie keine Valenzstelle besetzen. Daher erhöht sich die Bedeutung der Subjunktionen, die maßgeblich die semantische Rolle des Adverbialsatzes in Relation zu .....[read full text]

Download Lokalsätze der deutschen Sprache
Click on download to get complete and readable text
• This is a free of charge document sharing network
Upload a document and get this one for free
• No registration necessary, gratis
This page(s) are not visible in the preview.
Please click on download.
Download Lokalsätze der deutschen Sprache
Click on download to get complete and readable text
• This is a free of charge document sharing network
Upload a document and get this one for free
• No registration necessary, gratis

Die W- Frage "wohin" fragt nach der Richtung.

  1. [ .]ein abgegrenztes Fleckchen, wohin man laufen konnte, wenn man in Not und Bedrängnis war. (Buddenbrooks 2008:34)


Die W- Frage "wo" fragt nach dem Ort.

  1. Eines Tages vernahm der kleine Johann nach dem Mittagessen, im Wohnzimmer, wo die Eltern ihren Kaffee tranken, [ .]. (Buddenbrooks 2008:45)


Die W- Frage "Woher" fragt nach der Herkunft. 

  1. [ .]und eines Tages langte aus Hamburg, woher manches bezogen ward, sogar ein Schlafrock an. (Buddenbrooks 2008:58)


1.2.4 Verwendung einiger Lokaladverbien


Im Allgemeinen wird mit her die Richtung auf den Standpunkt des Sprechers zu, mit hin die Richtung vom Standpunkt des Sprechers weg ausgedrückt:

Dies gilt nicht bei übertragenem Gebrauch der Verben:

Bei den mit ab, aus, unter usw. zusammengesetzten Adverbien wird an der Unterscheidung der Richtung häufig nicht festgehalten.

  1. Sie versuchte ihn herauszudrängen/hinauszudrängen (Buddenbrocks:46)

  2. Er würgte die Tablette ohne Wasser herunter/hinunter. (Buddenbrocks:84)

  3. Ihr Haar floß die Schultern herab/hinab. (Lei.....

Download Lokalsätze der deutschen Sprache
Click on download to get complete and readable text
• This is a free of charge document sharing network
Upload a document and get this one for free
• No registration necessary, gratis
This page(s) are not visible in the preview.
Please click on download.
Download Lokalsätze der deutschen Sprache
Click on download to get complete and readable text
• This is a free of charge document sharing network
Upload a document and get this one for free
• No registration necessary, gratis

2.1 Sätze, die mit Lokaladverbien gdje eingeleitet werden.


Bei dem Relativsatz, der einen Ort bestimmt kann ein Relativpronomen oder Lokaladverbiale stehen, wie hier im Beispiel 14 und 15 gezeigt wird mit dem Lokaladverb „gdje2


  1. Lijepo smo se smjestili u kočiji,[…] (JmW 2004:27)

  2. Stanuje u jednom kneževu lovačkome domu (JmW 2004:18)


Bei Einführung von Relativsätze neben den Hauptsatz entstehen zwei untergeordnete Nebensätze die sich nur durch Konjunktion untereinander unterscheiden.

(13a) Lijepo smo se smjestili u kočiji, gdje su žene pozivale dobrodošlicu

(14a) Stanuje u jednom kneževu lovačkome domu, u kojoj je moj otac često dolazio

So entstandene Lokalsätze gleicht den Relativsatz die unterscheiden sich nur durch die Konjuktion „gdje“ wie in folgenden Sätzen gezigt wird:

  1. Plesali smo u biblioteci zmijolike menuete, gdje se partnericama redomice davale ruke. (JmW 2004 :29)


2.3 Sätze, die mit Lokaladverbien kamo, kud (a), otkud(a), odakle, dokle eingeleite.....

Download Lokalsätze der deutschen Sprache
Click on download to get complete and readable text
• This is a free of charge document sharing network
Upload a document and get this one for free
• No registration necessary, gratis
This page(s) are not visible in the preview.
Please click on download.
Download Lokalsätze der deutschen Sprache
Click on download to get complete and readable text
• This is a free of charge document sharing network
Upload a document and get this one for free
• No registration necessary, gratis
  • Kuda god se krećem vidim samo nju. (JmW 2004:59)



    3. Kontrastive Analyse der Beispiele


    In dem dritten Teil der Seminararbeit wird man durch die Beispiele sehen was die Unterschiede und Gemeinsamkeiten des Lokalsatzes in der deutschen und in der b/k/s Sprache sind.


    1. Er ging in sein Zimmer hinauf, wo Fräulein Clementine ein wenig Frühstück für ihn bereitgestellt hatte. (Buddenbrocks:46)


  • (22a) Popeo se u svoju sobu, gdje mu je gospođa Klementajn pripremila doručak.


    1. Ein neuer Geist in die alte Schule eingezogen, Wo ehemals die klassische Bildung als ein heiterer Selbstzweck gegolten hatte. (Buddenbrocks:146)


    (23a) Jedan novi duh se pojavio u školi, gdje se nekad klasične obuke smatrala samo kao vlastita korist.



    1. Eines Tages vernahm der kleine Johannnach dem Mittagessen, im Wohnzimmer dort,wo die Eltern ihren Kaffee t.....

    Download Lokalsätze der deutschen Sprache
    Click on download to get complete and readable text
    • This is a free of charge document sharing network
    Upload a document and get this one for free
    • No registration necessary, gratis
    This page(s) are not visible in the preview.
    Please click on download.
    Download Lokalsätze der deutschen Sprache
    Click on download to get complete and readable text
    • This is a free of charge document sharing network
    Upload a document and get this one for free
    • No registration necessary, gratis
    1. Die Marienkirche dort drüben, wo sie ganz in Schatten, Dunkelheit und Regen lag. (Buddenbrooks:39)


    (29a) Crkva sv. Marije je ležala onamo, gdje je bila sva utonula u senku, mraku i kišu.


    1. Hand nach der linken Brustseite gegriffen, wo ein Papier knisterte. . (Buddenbrooks:93)

    (28a) Ruka se uhvati na lijevu stranu grudi, gde šušnu neki papir.


    1. Sie begen sich zum hellerleuchteten Speisesaal, wo die Gesellschaft sich immer aufsammelte.

    (29a) Pristupili su prepezariji, gdje se društvo uvjek sakupljalo.


    1. Der Konsul hatte sich ein wenig seitwärts bis zur Wand, wo die Stühle standen, zurückgezogen; aber er setzte sich nicht,

    (32a) Konzul se bio povukao malo u stranu do zida, gde su stajala stolice, ali nije seo,


    1. Sie ging hinter dem Verkaufstisch an das rechte Ende des kleinen Ladens, wo man durchs Schaufenster nicht gesehen werden konnte. (Buddenbrooks:143)


    (33a) Otišla je iza stola prodavnice na desnoj strani jedne male prodavnice, gde se kroz .....

    Download Lokalsätze der deutschen Sprache
    Click on download to get complete and readable text
    • This is a free of charge document sharing network
    Upload a document and get this one for free
    • No registration necessary, gratis
    This page(s) are not visible in the preview.
    Please click on download.
    Download Lokalsätze der deutschen Sprache
    Click on download to get complete and readable text
    • This is a free of charge document sharing network
    Upload a document and get this one for free
    • No registration necessary, gratis

    (39a) I zasla je korak pord suprotnog ulaza na ljevoj strani, tamo gdje se nalazila ogromna stubisna kuca tačno iznad nje.




    1. In der plötzlichen Stille stand der Senator noch einen Augenblick aufrecht und sah dorthin, wo sein Bruder verschwunden war. (Buddenbrooks 2008:77)


    (40a) U iznenadnoj tišini stajao je senator i jednom trenutku i pogledao je tamo, gdje je njegov brat nestao.


    1. Er begibt sich zurück, dorthin, wo die Waschküche lag.

    (Buddenbrooks 2008:76)

    (41a) Vratio je se nazad, tamo gdje se nalazila kuhinja. (Budenbrokovi 1980:86)


    1. Wohin doch so schnell, meine Liebe? (Buddenbrooks 2008:46)


    (42a) Kuda tako brzo, moja draga? (Budenbrokovi 1980:56)


    1. Wohin ging er? (Buddenbrooks2008 :149)


    (43a) Kuda je otišao? (Budenbrokovi 1980:151)


    1. Vor seiner Fahrt, wurde er in der Stadt gesehen, wohin er wahrscheinlich gekommen war. (Buddenbrooks:153)


    (44a) Prije vožnje viđen je u gradu, odakle je i došao.....

    This page(s) are not visible in the preview.
    Please click on download.
    Download Lokalsätze der deutschen Sprache
    Click on download to get complete and readable text
    • This is a free of charge document sharing network
    Upload a document and get this one for free
    • No registration necessary, gratis

    Legal info - Data privacy - Contact - Terms-Authors - Terms-Customers -
    Swap+your+documents