<
>
Download

Seminararbeit
Deutsch

Donetsk National University

2019

Dagmar B. ©
3.70

0.12 Mb
sternsternsternsternstern_0.2
ID# 82558







Бачурина Юлия


ГОУ ВПО «Донецкий Национальный Университет»

Вторичные наименования человека в искусстве в немецком и русском языках

Исследование посвящено сопоставительному исследованию наименований человека искусства в немецком и русском языках. Наименования человека в искусстве (НЧИ) принадлежат к базовому словарному фонду любого языкового сообщества. Особое место таких наименований обусловливает значительный интерес к ним как к объекту исследования, так как наименования человека в искусстве связаны с духовной культурой людей и становятся неотъемлемой частью их жизнедеятельности.
Объектомисследования выступают наименования человека в искусстве в немецком и русском языках.

Предметом исследования являются процессы вторичной номинации (метафоризации) НЧИ в сопоставимых языках.

Цель работы заключается в выявлении сходств и отличий в семантической характеристике НЧИ в немецком и русском языках.

Материалдля исследования был отобран путем сплошной выборки из толковых, разговорных и сленговых словарей, а также из классификаторов профессий, отражающих современное состояние лексики и семантики в немецком и русском языках. Общий объем проанализированных НЧИ составил в немецком языке 132 единицы, а в русском языке – 74 единицы.

Интерес лингвистов к НЧИ обусловлен постоянным пополнением данного пласта лексики и необходимостью исследования типичных словообразовательных, синтаксических и семантических моделей наименований с целью их инвентаризации и выявления основных тенденций развития этой группы. 
Ряд лингвистов (М.М. Покровский, В.А. Звегинцев, Ф.П. Филин, Д.Н. Шмелёв) указывали на необходимость исследования не отдельных, изолированных слов, а групп слов, семантически связанных между собой. Слова отражают факты действительности, которые связаны друг с другом, благодаря чему взаимосвязанными оказываются и называющие их слова, образуя тематические группы. Под тематической группой (парадигмой) понимаются слова, объединённые лексемой, называющей родовое понятие, которое именует понятия одного уровня обобщения. Изучением значений слов как членов той или иной группы в их связи с объектами действительности занимается семасиология
[1, с. 6-8]
Значение вторичных наименований формируется путем переосмысления«предшествующего» (прямого и/или буквального) значения слова. При этом метафора понимается как утверждение о свойствах объекта на основе некоторого сходства с тем, что уже обозначено в переосмысленном значении [4, с. 190–191].

2) помогает в сжатой и лаконичной форме передать бóльшее количество информации в отличие от буквальных средств выражения понятия;

3) придает яркость и образность субъективному восприятию того, что могло бы быть выражено буквально.

Анализ немецких и русских НЧИ позволил выделить пять тематических групп, ассоциативной базой которых выступают: флора и фауна, артефакты, приборы, механизмы,род деятельности человека, мифологические/внеземные существа, собственные имена людей [3, с. 2].

  1. Флора и фауна, ср.: нем. Fernsehschlange букв. ‘телевизионная змея’ → Fernsehschlange разг. ‘актриса телефильма в роли соблазнительницы’ (образ змеи восходит к библейскому сюжету об Адаме и Еве, в котором змея является олицетворением коварного начала), Theaterpflanze букв. ‘театральное растение’ → Theaterpflanze разг. ‘театральная актриса’ (профессиональная занятость и талант актрисы метафорически связываются с местом произрастания растения (Pflanze); рус. ‘соловей’ разг. ‘певица/певец со звонким тонким голосом’.

  • Род деятельности человека ср.: нем. Gesichtsvermieter разг. ‘актер, способный перевоплощаться/менять свой лик, в зависимости от роли’, Singfunzel ‛певица со слабым голосом’ (Funzel букв. ‛тускло светящая лампа’), Gesichtsgärtner ‛парикмахер, гример’ (он приводит в порядок лицо и волосы, как садовник (Gärtner) растения в саду), рус. ‘гейша’ ‘актриса телефильма в роли соблазнительницы’.

  • Мифологические/внеземные существа, ср.: нем. Brettlfee ‛артистка кабаре, варьете’ (Fee букв. ‛фея’), Bildschirmnixe букв. ‘экранная русалка’ → Bildschirmnixe разг. ‘киноактриса в сцене с купанием’; рус. ʻсирена, нимфа’ разг. ʻсоблазнительная, обольстительная женщина’.


  • Литература:


    1. Яковлева А. В. Номинации лиц по профессии в современном русском языке [Текст]: автореф. дис. … канд. филол. наук: Яковлева А.В. – Ярославль, 2010. – 6-8 с.

    2. Русский семантический словарь. – под ред. Н. Ю. Шведовой / М., 2003. Т. 3 – 720 с.

    3. Косицкая А. Г., ВТОРИЧНЫЕ НАИМЕНОВАНИЯ ЧЕЛОВЕКА В СФЕРЕ ИСКУССТВА (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ) [Электронный ресурс].-

    4. Телия В. Н. Вторичная номинация и ее виды / В. Н. Телия // Языковая номинация (Виды наименований). – М.: Наука, 1977. – С. 129-221.

    5. Fainsilber L., Ortony A. Metaphor production in the description of emotional states / L. Fainsilber, A. Ortony // Metaphor and Symbolic Activity, 2. – Lawrence Erlbaum Assoc., 1987. – P. 239-250.

  • Küpper H. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. Berufsschelten und Verwandtes. Hamburg, 1994. Bd. 4.



  • | | | | |
    Tausche dein Hausarbeiten

    G 2 - Cached Page: Thursday 28th of March 2024 07:08:05 AM