<
>
swopdoc logo
Download
a) trade for free
b) buy for 5.79 $
Document category

Term paper
Linguistics

University, School

MSLU Moscow

Grade, Teacher, Year

5, 2017

Author / Copyright
Text by Iris L. ©
Format: PDF
Size: 0.08 Mb
Without copy protection
Rating [details]

Rating 5.0 of 5.0 (1)
Live Chat
Chat Room
Networking:
0/0|0[0.0]|1/2







More documents
Министерство образования и науки РФ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНО­ГО ОБРАЗОВАНИЯ «РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ им. А. И. Герцена» ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ Философия Реферат по теме: «соотношение веры и разума в философии европейского средневековья.» Выполнила студентка 1 курса Дашкова Алесандра. Группа: 1ЛН Преподаватель: Антон Яковлевич Кожурин. Санкт-Петербург 2017 год Содержание Введение Проблемы веры и разума в средневековой…
МИНОБРНАУКИ РОССИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионально­го образования «РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» (РГГУ) ИНСТИТУТ ФИЛОЛОГИИ И ИСТОРИИ ИСТОРИКО-ФИЛОЛО­ГИЧ­ЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ Петрова Сильвия Григоровна Исторические идеи Вильгельма фон Гумбольдта. Доклад по дисциплине Всеобщая история. Новое время.Студента 3-го курса очной формы обучения Преподаватель: Н. В. Ростиславлева Москва 2017 Содержание Введение 3 Глава 1. Исторический…

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего образования

«Московский государственный лингвистический университет»

Кафедра общего и сравнительного языкознания


РЕФЕРАТ

по дисциплине: «Основы языкознания»

на тему: «О понятии смешения языков» (по статье Л.В. Щербы)


Выполнила студентка группы 0-16-5

Князькова Мария Кирилловна

Проверила преподаватель:

доктор филологических наук, профессор

Ирисханова Ольга Камалудиновна


Москва

2017

Содержание


Введение………………………………………………………………………

3

1.

Краткая биография автора статьи «О понятии смешения языков» ………

3

2.

Основные факторы, влияющие на возникновение нового языка в результате смешения…………………………………………………………

4

3.

Непрерывность языка ……………………………

5


4.

Методы анализа родства языков…………………………………………….

6

5.

Изучение двуязычия и его видов в рамках понятия смешения языков……………………

6

6.

Процессы заимствования в сопоставлении с процессом смешения языков…………………………………………………………………………

7

7.

Теория Л. В. Щербы в современном языкознании…………………………………………………………………

8

8.

Заключение……………………………………………………………………

9


Список использованной литературы………………………………………

10

ВВЕДЕНИЕ

В мире существует огромное количество языков. Все они находятся в постоянном развитии под влиянием общества, СМИ, литературы и других факторов. Языки контактируют между собой, и в ходе данного взаимодействия влияют друг на друга. Вопрос о смешении языков является одним из самых неясных и спорных в современной лингвистике. Подробно это явление описал академик Лев Владимирович Щерба в своей статье «О понятии сме.....[read full text]

Download «О понятии смешения языков» (по статье Л.В. Щербы)
Click on download to get complete and readable text
• This is a free of charge document sharing network
Upload a document and get this one for free
• No registration necessary, gratis
This page(s) are not visible in the preview.
Please click on download.
Download «О понятии смешения языков» (по статье Л.В. Щербы)
Click on download to get complete and readable text
• This is a free of charge document sharing network
Upload a document and get this one for free
• No registration necessary, gratis

Основные факторы, влияющие на возникновение нового языка в результате смешения

В своей статье «О понятии смешения языков» Л.В. Щерба касается ряда важных вопросов о возникновении нового языка в результате смешения.

Прежде всего он говорит о том, что сами термины «смешение языков», «смешанный язык» появились в результате реакции молодого поколения лингвистов на идеи XIX- нач.XX века об органическом развитии языка как единственно возможном1. Так, Шухардт, Бодуэн де Куртенэ и Вакернагель в своих работах активно разрабатывают новую языковую концепцию2.

Согласно статье, можно выделить три основных категории факторов, которые обыкновенно приводятся в качестве примеров смешения языков:

  1. Заимствования «в собственном смысле слова»3 из иностранных языков.

  2. Изменения в языке под влиянием того или иного иностранного языка.

  3. Казусы, появляющиеся в результате недостаточного усвоения какого-либо языка.

Однако объединение этих категорий под общей рубрикой «смешение языков» не приведет, согласно мнению автора, к продуктивному результату, так как они базируются на различных процессах. Возможно лучше заменить термин «смешение языков» на термин «взаимное влияние языков», как более нейтральный и «не содержащий в себе ничего в отношении описываемых фактов»4.

Непрер.....

Download «О понятии смешения языков» (по статье Л.В. Щербы)
Click on download to get complete and readable text
• This is a free of charge document sharing network
Upload a document and get this one for free
• No registration necessary, gratis
This page(s) are not visible in the preview.
Please click on download.
Download «О понятии смешения языков» (по статье Л.В. Щербы)
Click on download to get complete and readable text
• This is a free of charge document sharing network
Upload a document and get this one for free
• No registration necessary, gratis

Методы анализа родства языков

Автор считает разумным использовать различные методы для анализа родства языков. Поскольку родство языков оказывается историческим фактом, то для его изучения следует применять не только лингвистические, но задействовать и исторические методы.

Затем описывается процесс возникновения нового языка из слияния двух старых на примере двух племен, оказавшихся в изоляции и контактирующих лишь друг с другом. Этот новый язык не будет продолжать ни один из первоначальных языков – он воспримет только то, что для каждого из говорящих будет «чужим», средством для общения с людьми другого племени. Автор сравнивает эту ситуацию с процессом образования креольских языков. При изучении таких языков бессмысленно использовать сравнительные методы, «не потому, что не было бы соответствий, которые можно было бы установить, а потому, что из этих соответствий мы не смогли бы заключить об историческом факте – чувстве говорящих, что они продолжают тот или иной язык»8.

Изучение двуязычия и его видов в рамках понятия смешения языков

Бесспорно, что вопрос о смешении языков должен рассматриваться через призму индивида, который помещен в те или иные социальные условия. Поскольку для изучения смешения языков необходимы люди, хотя бы в незначительной степени двуязычные, то необходимо подробнее остановиться на двуязычии и его видах. Во-первых, два языка могут сосуществовать внутри одного индивида, не смешиваясь друг с другом. Примером тому могут быть люди, выучившиеся языку у иностранных гувернанток, туристы, или люди, обильно читающие без помощи словаря9. Во-вторых, два языка могут образовывать в уме одну систему ассоциаций, если индивид, изучающий язык, привык анализировать средства выражения. В качестве примера автор приводит лужицких сербов, говорящих одновременно на немецком и лужицком языках. Фактически, они знают лишь один язык, однако у этого языка есть две параллельных формы выражения, и в зависимости от ситуации употребляется то одна, то другая. Данный вид сосуществования языков образует благоприятную почву для их смешения. Этот один язык, получающийся в результате, можно назвать «смешанным языком с двумя терминами»10.

Процессы заимствования в сопоставлении с процессом см.....

Download «О понятии смешения языков» (по статье Л.В. Щербы)
Click on download to get complete and readable text
• This is a free of charge document sharing network
Upload a document and get this one for free
• No registration necessary, gratis
This page(s) are not visible in the preview.
Please click on download.
Download «О понятии смешения языков» (по статье Л.В. Щербы)
Click on download to get complete and readable text
• This is a free of charge document sharing network
Upload a document and get this one for free
• No registration necessary, gratis

Концепция Л. В. Щербы не принята современным языкознанием, поскольку считается, что при языковых контактах языки хотя и могут уподобляться друг другу, но все равно сохраняют характерные черты определенной языковой семьи. Так, языковед Олег Мудрак говорит о том, что «смешения языков никогда не бывает, нельзя говорить, что один язык появился из-за смешения двух других…такого в природе не отмечено…каждый язык – это отдельная система, которая сама по себе существует и развивается по своим собственным законам.» 13

Стоит отметить, однако, что Щерба не отвергал генетической классификации языков и говорил о том, что «смешение языков не предполагает обязательно потери чувства непрерывности данного языка»14, приводя в пример английский язык, который не перестал быть германским даже после смешения с негерманскими языками, прежде всего французским.

Заключение

Несмотря на то что концепция Л. В. Щербы была опровержена современными учеными, она внесла большой вклад в развитие теории о языковых контактах. «Соприкосновение языков, — пишет Ж. Вандриес, — является исторической необходимостью, и соприкосновение это неизбежно влечет за собой их взаимопроникновение». Взаимопроникновение языков не полностью изучено современным языкознанием. Существует ещё ряд вопросов, которые предстоит детально рассмотреть.





Download «О понятии смешения языков» (по статье Л.В. Щербы)
Click on download to get complete and readable text
• This is a free of charge document sharing network
Upload a document and get this one for free
• No registration necessary, gratis
This page(s) are not visible in the preview.
Please click on download.

1 Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - Л., 1974. - С. 60.

2 Schuchardt H. Slawo-deutsches und Slawo-italienisches. Graz, 1884; Wackernagel J. Sprachtausch und Sprachmischung. – Lüder Horstmann, 1904.

3 Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - Л., 1974. - С. 60.

4 Там же. С. 61.

5 Schuchardt H. Zur methodischen Erforschung der Sprachverwandschaft // Revue Internationale des Etudes Basques, 1912.

6 Meillet A. Le problème de la parenté des langues. – 1914.

7 Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - Л., 1974. - С. 64.

8 Там же. С. 66.

9 Там же. С. 68.

10 Там же. С. 70.

11 Там же. С. 72.

12 Там же. С. 73.

13 Мудрак О. А. Язык во времени. Классификация тюркских языков. 2009.

14 .....

Download «О понятии смешения языков» (по статье Л.В. Щербы)
Click on download to get complete and readable text
• This is a free of charge document sharing network
Upload a document and get this one for free
• No registration necessary, gratis

Legal info - Data privacy - Contact - Terms-Authors - Terms-Customers -
Swap+your+documents