<
>
Download
Genre/category

Report
Applied Linguistics

University, School

MSLU Moscow

Grade, Teacher, Year

5, 2018

Author / Copyright
Karina P. ©
Metadata
Price 4.80
Format: pdf
Size: 0.14 Mb
Without copy protection
Rating
sternsternsternstern_0.2stern_0.3
ID# 83603







Федеральное государственное бюджетное

образовательное учреждение высшего образования

«Московский государственный лингвистический университет»

(ФГБОУ ВО МГЛУ)


Институт иностранных языков


ОТЧЕТ


о прохождении учебной практики

студентом 3 курса, обучающимся на факультете немецкого языка


Направление подготовки: 45.03.02 - Лингвистика

Профиль: Теория и методика преподавания иностранных языков и культур


Пугачевой Дарьей Леонидовной, группа 0-16-5


Руководитель практики: Куркина А. Ю.


Москва 2019

И Н Д И В И Д У А Л Ь Н О Е З А Д А Н И Е


Пугачевой Дарьи Леонидовны

(Ф.И.О. студента)


студенту факультета немецкого языка, обучающегося по направлениюподготовки(специальности)45.03.02 – Лингвистика


Направленность (профиль) образовательной программы: Теория и методика преподавания иностранных языков и культур


Квалификация: академический бакалавр


для прохождения учебной практики в период с 04 февраля по 17 февраля 2019 г.


Содержание задания


1.

Посетить 8-10 учебных занятий

2.

Подготовить письменный анализ 1 из посещенных занятий

3.

Подготовить учебно-методическое задание, связанное с курсовой работой

4.

Составить отчетную документацию

Д Н Е В Н И К

прохождения учебной практики студентом ФИО группа №

Содержание выполненной работы

Отметка о выполнении работы

неделя

Посещение занятий ( указать дату, учебную дисциплину, тему занятия)


-



-



-



-




Отметка преподавателя о посещении занятия








2я неделя



-



-



-


-


Отметка преподавателя о посещении занятия


Подпись студента "____" 20______ г.


Анализ посещённого занятия


Дата посещения: 05.02.2019

Факультет: Переводческий Факультет

Номер группы: 2-18-1

Тема занятия: Вводный урок. Управление глаголов.

Я посетила первое занятие в новом семестре по немецкой грамматике у студентов первого курса нашего факультета. Несмотря на то, что это было первое занятие, студентам и преподавателю удалось проделать на нём немало работы.

Первую часть занятия преподаватель посвятил разъяснению некоторых рабочих моментов. Начинается пара, как и всегда, приветствием студентов. Поскольку данный преподаватель ранее уже вёл занятия у этой группы, он, естественно не стал представляться, а вместо этого сразу же приступил к объяснению плана работы в семестре. Он четко и ясно рассказывает о количестве и характере материала, который студентам предстоит изучить на последующих занятиях, после чего рассказывает о предстоящем летнем экзамене и предупреждает о требованиях, которые будут на нём предъявлены, объясняет какой необходимый минимум студентам нужно будет продемонстрировать.

Затем, что на мой взгляд не менее важно, преподаватель со студентами обсудили вопросы касательно прошедшего экзамена, преподаватель указал на некоторые самые распространённые ошибки и объяснил как их можно избежать. Так же, мне показался интересным и полезным комментарий преподавателя о том, что необходимо выделять в тетради и на что лучше обращать внимание, при изучении лексики и грамматики. На этом организационная часть занятия заканчивается и группа приступает к выполнению занятий по уроку.

Вторая часть занятия была посвящена непосредственно изучению нового материала, а именно лексики. Итак, первым делом студенты открывают учебники и знакомятся с новыми лексическими единицами. Они по очереди читают вслух примеры и затем переводят их, после чего преподаватель даёт пояснения, объясняет лексические трудности, и, что важно при введении новой лексики, приводит несколько различных примеров её употребления. Таким образом, обеспечивая соответствие обучения уже накопленным знаниям, преподаватель реализует дидактический принцип доступности. Студенты записывают данные примеры, а так же некоторые вещи для повторения в своих тетрадях. Затем, преподаватель даёт студентам упражнения на тренировку новой лексики, которое заключается в переводах с русского на немецкий и наоборот, это так же делается по очереди вслух.

Download Профиль: Теория и методика преподавания иностранных языков и культур - ОТЧЕТ: о прохождении учебной практики
• Click on download for the complete and text
• This is a sharing plattform for papers
Upload your paper and receive this one for free
• Or you can buy simply this text

В конце занятия студенты самостоятельно отрабатывают в парах лексику, изученную на занятии. Они выполняют перевод с русского на немецкий и проверяют друг друга. В ходе данного упражнения преподаватель также подходит к каждой паре, проверяет и помогает студентам, если у них возникают какие- либо трудности. Преподаватель завершает занятие диктовкой и объяснением домашнего задания.

В ходе всего занятия преподаватель реализует различные дидактические принципы, а именно принцип доступности, принцип последовательности и систематичности, принцип активности обучаемых.

О принципе последовательности и систематичности можно говорить, исходя из того, как преподаватель построил работу на занятии, в процессе которого обучаемые совершили полный цикл учебно-познавательных действий: первичное восприятие и осмысление изучаемого материала, его последующее более глубокое осмысление, проделали определенную работу по его запоминанию, применению усвоенных знаний на практике, а также по их повторению.

Принцип активности так же был реализован преподавателем и студентами на протяжении занятия. Главная, руководящая роль принадлежала преподавателю, который стимулировал познавательную деятельность учащихся, тем самым он помог учащимся в усвоении содержания и целей обучения. В связи с этом можно говорить о его успешности.


Учебно-методическое задание, связанное с курсовой работой


Тема работы « Стереотипные представления о русских в немецких СМИ и литературе»


Теоретическая часть работы посвящена рассмотрению проблемы стереотипизации. В своей работе я рассматриваю стереотип как один из инструментов, с помощью которого формируется общественное мнение, для чего исследую образ русских как нации на материалах немецкой публицистической литературы и СМИ.


В практической части работы я исследую публицистические работы и статьи из немецкоязычных СМИ, направленные на освещение событий, связанных с Россией в период с 2016 – 2018 года.


В связи с этим представляется возможным предложить следующее учебно-методическое задание.


1. Lesen Sie den Text und suchen Sie nach den Wörtern (dies können Verben, Adjektive, Substantive sein), durch die Stereotype über Russen ausgedrückt werden.

Stereotyp 1: Russen gelten als tiefsinnig und melancholisch

Das Land Russland ist weit und riesengroß. Die Winter dort sind lang, dunkel und kalt. Oft hört man Leute sagen, dass diese Umstände sich über Jahrhunderte auf die russische Seele niedergeschlagen und die Russen zu einem Volk von nachdenklichen und melancholischen Menschen gemacht haben.

Russische Schriftsteller wie Dostojewski und Tolstoi haben unglaublich dicke Romane geschrieben, die sich seitenweise nur mit dem Innenleben ihrer Figuren oder ausufernden Landschaftsbetrachtungen befassen. Russische Komponisten haben große musikalische Werke geschaffen, die von einer besonderen Schwere und Traurigkeit geprägt sind.

Stereotyp 2: Die Russen gelten als trinkfest

Ähnlich wie die Deutschen, stehen die Russen in dem Ruf, gerne viel Alkohol zu trinken. Wenn man sagt, dass das Bier Teil der deutschen Kultur ist, so ist der Vodka (ein starker, aus Kartoffeln gebrannter Schnaps) Teil der russischen Kultur. Ob zum Essen, bei Geburtstagen, Begräbnissen, Vertragsabschlüssen oder Hochzeiten – Vodka ist immer dabei.

Stereotyp 3: Die Russen sehnen sich nach Gemeinschaft, völlige Eigenständigkeit ist ihnen eher verdächtig

Ein weiteres Stereotyp über Russen lautet, dass sie eher nach einer starken, verbindenden Gemeinschaft streben, nicht so sehr nach dem Ausleben individueller Freiheit. Vielleicht liegt das an der Kälte und Weite des Landes oder am Kollektivdenken in der Sowjetunion; vielleicht ja auch an den gesellschaftlichen Veränderungen und Verwerfungen seit Zusammenbruch der Sowjetunion. 
Viele Russen scheinen einen starken, manchmal auch übergriffigen Staat akzeptabel zu finden, solange dieser Staat das Versprechen einlöst, sich um seine Bürger zu kümmern.

Gleichheit wird als gesellschaftliches Ziel höher geschätzt als Freiheit.

Stereotyp 4: Die Russen tanzen gerne

In Russ­land wird viel ge­tanzt und zwar an­ders als zum Bei­spiel in Deutsch­land. 
In Deutsch­land wird vor allem paar­wei­se ge­tanzt und oft tan­zen nur Frau­en. In Russ­land tan­zen häu­fig auch die Män­ner – al­lein und in der Grup­pe, mit fes­ter Cho­reo­gra­fie oder wild und un­ge­bremst auf Par­ties.

Dar­über hin­aus ver­eh­ren die Rus­sen das Bal­lett. Im Bol­schoi-Thea­ter in Mos­kau tanzt das viel­leicht be­kann­tes­te Bal­lett­en­sem­ble der Welt. 

2.Eine Diskussion. Beantworten Sie die folgenden Fragen:

1)Welche Stereotypen über Russen scheinen Ihnen glaubwürdig und welche waren aufgeprägt?

3)Kennen Sie einige Stereotype über Deutschland? Was glauben Sie, was denken die Menschen in Russland über dieses Land?

4)Ihrer Meinung nach, wie entstehen Stereotype? Sind sie gut oder schlecht für die Öffentlichkeit?

5)Überlegen Sie, wie die Stereotypen in den Medien einsetzen können?

3. Lesen und übersetzen Sie die folgenden Adjektive. Welche von ihnen sind normalweise mit den Russen und welche mit den Deutschen verbunden? Und welche mit dem Beiden?

grämlich,ordnungsliebend, pünktlich, ernst,unkompliziert, verantwortlich, tiefsinnig, humorlos, melancholisch, verschwenderisch, wirtschaftlich, abergläubisch, emotional, freidenkerisch

4. Bilden Sie 5 Sätze mit den Wörtern der vorherigen Übung.


Краткий анализ результатов прохождения практики студентом с учетом индивидуального задания



В ходе прохождения практики я посетила 8 учебных занятий на различных курсах и факультетах нашего университета. Мне предоставилась возможность изучить различные подходы к обучению и понаблюдать за тем как преподаватели планировали урок, в соответствии с различными целями обучения. Мне было интересно наблюдать как происходило взаимодействие преподавателей со студентами на вводных и учебных занятиях.

Помимо прочего,я научилась анализировать работу преподавателей с профессиональной точки зрения и отметила несколько полезных приёмов для эффективного обучения различным аспектам языка.


Дата Подпись студента


Федеральное государственное бюджетное

образовательное учреждение высшего образования

«Московский государственный лингвистический университет»

(ФГБОУ ВО МГЛУ)





на отчет по

учебной

практике


(наименование практики)



Пугачевой Дарьи Леонидовны

студента факультета

немецкого языка


(наименование)

обучающегося по

направлению подготовки (специальности)

45.03.02 Лингвистика

Направленность (профиль) образовательной программы

Теория и методика преподавания языков и культур

Квалификация

академический бакалавр

Форма обучения

очная



(очная, очно-заочная, заочная)


Учебная группа №

0-16-5


Продолжение Рецензии (лист 2)


  1. Сведения о наличие отчетных документов.


Дневник прохождения практики


Отчет о прохождении практики


Индивидуальное задание для прохождения практики

Характеристику-отзыв руководителя практики от организации

Отзыв руководителя практики от университета


Учебно-методические документы или иные материалы, подготовленные в ходе практики


2. Содержание отчетных документов, представленных студентом


Полнота отражения хода практики в дневнике, системность, точность в описании, достоверность


Качество отчета о результатах практики, составленного студентом


Качество отчетных материалов, разработанных студентом


  1. Качество выполнения индивидуального задания


Соответствие результата, полученного в ходе выполнения практики, заданию, данному студенту


Объем и качество выполнения индивидуального задания



Рекомендуемая оценка:


(отлично, хорошо, удовлетворительно, неудовлетворительно)


Куркина А. Ю.

(подпись)(Ф.И.О. руководителя)


1 Оформляется руководителем практики от университета


Swap your papers